Написано Ирина Б., 25 Октябрь 2020
Галлицизмы - русские слова и выражения, заимствованные из французского языка или образованные по модели французских слов и выражений. Галлицизмы в русском языке. Лексика кулинария.
Галлицизмы (от лат. Gallicus – галльский) – слова и выражения, заимствованные из французского языка или образованные по модели французских слов и выражений. Необходимо учитывать, что 99% заимствований из французского имеют латинское (романское) происхождение, а не галльское (кельтское). Термин «галлицизмы» был выбран, чтобы заменить незвучное слово «французизмы».
Россия и Франция связаны тесными культурно-историческими узами уже не одно столетие. Взаимодействие русского и французского языков началось еще в Петровскую эпоху, усилилось в конце XVIII – начале XIX века в связи с галломанией светского общества (многие аристократы лучше говорили по-французски, чем по-русски, русские классики – Пушкин, Толстой, Островский, порой использовали в своих художественных произведениях целые абзацы на французском языке) и продолжается до сих пор, например в компьютерной сфере (дискета, домен).
В результате, по подсчетам языковедов, в разное время русский язык заимствовал около 2000 французских слов. Некоторые слова были просто калькированы, некоторые прошли процесс трансформации, ассимилируясь в русский язык, а некоторые потеряли их первоначальный смысл.
Каждый из нас ежедневно употребляет галлицизмы в повседневной жизни, может даже не замечая или не обращая на это внимания! Анкета, ансамбль, сосиски, бандероль, кафе, ресторан, костюм, комбинезон…. Мы предлагаем распознать эти слова галлицизмы, вспомнить или проверить их смысл, обратить внимание на орфографические взаимосвязи между французским и русским написаниями. В этой рубрике галлицизмы организованы в разные темы: светский обиход, жилище, одежда, украшения, предметы кухни и стола…
Итак, посмотрим по-новому знакомые слова, галлицизмы!
Антрекот – une entrecôte, кусок говядины срезанный между рёбрами и хребтом
Батон – bâton, палка, палочка
Бешамель – béchamel, соус по специальному рецепту
Бисквит – фр. biscuit от итал. biscotto – «печённый дважды», кондитерское тесто и кондитерский «хлеб», приготовленный из муки, сахара и яиц
Бульон – bouillon, бульон, отвар; bouillir – «кипятить»
Вермишель — vermicelle, разновидность макаронных изделий
Винегрет – vinaigrette: соус из уксуса, традиционная заправка для салатов, не имеющий никакого отношения к нашему традиционному блюду из свеклы, кислой капусты и вареной картошки.
Галеты – galette, от старофр. gal – валун, голыш
Гарнир – garnir, украшать, наполнять, снабжать
Грилья́ж – grillage, жаренье, подгорание
Гурман – gourmand, любитель и ценитель изысканной пищи
Деликатес – délicatesse, нежность, тонкость, изящество
Десерт – dessert, desservir «расчищать стол»
Желе – gelée, студень, гель, желе
Карамель – caramel, от позднелат. сannamella – «сахарный тростник», кондитерское изделие или ингредиент такого изделия, получаемый нагреванием сахара
Кастрюля – casserole
Кафе – café, заведение общественного питания и отдыха, похожее на небольшой ресторан
Консервы – conserver, сохранять
Котлета – côtelette, которое в свою очередь образовано от côte — ребро. В России котлета означает блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину (или баранину) на ребрышке
Креветка – crevette
Майонез – mayonnaise
Меню – menu,маленький, так как речь идет об ограниченном количестве блюд
Меренга, безе (meringue – меренга; фр. baiser – поцелуй)
Мусс – mousse, пена, сладкое десертное блюдо, являющееся фирменным для французской кухни
Омлет – omelette
Помидор – от pomme d’or: золотое яблоко. Почему в России прижилось это словосочетание, история умалчивает. В самой Франции помидоры называются томатами, tomate
Профитроли – profiterole, profit, «выгода, польза», кулинарные изделия французской кухни из заварного теста с различными начинками
Пюре – рurée, фр. от старофр. purer – очищать, перетёртые либо размятые плоды, корнеплоды…
Рагу – ragoût, ragoûter – возбуждать аппетит, блюдо из небольших кусочков тушёного мяса, рыбы, птицы, дичи, овощей или грибов, часто в густом соусе
Ресторан – restaurant, от лат. restauro, «восстановить, крепить», предприятие общественного питания
Салат – salade
Спаржа – asperge
Сосиска – saucisse
Соус – sauce, подливка
Соус тартар (sauce tartare — соус по-татарски)
Суп – soupe: заимствование из французского языка в XVIII веке, произошедшее от латинского suppa – «кусок хлеба, обмакнутый в подливку».
Суфле – soufflé, «надутый; воздушный, пышный», souffler – «дышать; выдыхать, надувать»Фрикасе́ – fricassée, «всякая всячина», от глагола фр. fricasser, «жарить, тушить»
Фуа-гра – foie gras, «жирная печень», специальным образом приготовленная печень откормленного гуся или утки
Фуршет – fourchette, «вилка», совместный приём пищи, когда приглашённые едят стоя, свободно выбирая блюда и напитки
Эклер – éclair, «молния», пирожное в виде трубочки из заварного теста
Об авторе:
24 Август, 2023
Как пофранцузски сказать «давай» ?12 Октябрь, 2021
Галлицизмы лексика соблазнительная Франция