В начале письма следует обратиться к адресату. Если вы пишете письмо личного характера, в качестве приветствия можете выбрать один из следующих вариантов.
Содержание статьи: Правила и фразы для написания писем на французском
Приветствие
Если человек, которому вы пишите, вам знаком, используйте:
- Cher Monsieur – Дорогой месье
- Chère Madame – Дорогая мадам
- Chère Mademoiselle – Дорогая мадемуазель
- Chers amis – Дорогие друзья
- Mon cher Pierre – Мой дорогой Пьер
- Ma très chère Louise – Моя дорогая Луиза
Обращение
Если же вы не знакомы с адресатом, можете обратиться следующим образом:
- Monsieur – Месье
- Madame – Мадам
- Mademoiselle – Мадемуазель
- Messieurs – Месье (к группе лиц)
Титул
В деловых письмах приветствия более формальны и обычно включают титул:
- Monsieur – Месье
- Madame – Мадам
- Mademoiselle – Мадемуазель
- Messieurs – Месье (к группе лиц)
- Monsieur le Directeur – Месье директор
- Monsieur le Ministre – Месье министр
Окончание
Правильно закончить письмо не менее важно, чем правильно его начать.
Частная переписка
В личных письмах, обращаясь к друзьям и семье, можете использовать следующие выражения:
- Je vous envoie mes amicales pensées. – С наилучшими пожеланиями.
- Recevez, je vous prie, mes meilleures amitiés. – Искренне Ваш(а).
- Je vous adresse mon très amical souvenir. – С добрыми пожеланиями.
- Cordialement (à vous) – Искренне (Ваш)
- Votre ami dévoué(e) – Ваш преданный друг
- Chaleureusement – С теплом
- Bien amicalement – С дружеским приветом
- Amitiés – Всего наилучшего
- Bien à vous, Bien à toi – Всего самого хорошего
- À bientôt! – До встречи!
- Affectueusement – С любовью
- Affectueuses pensées – С мыслями о любви (нежности)
Деловое письмо
Чтобы закончить деловое письмо, используйте:
- Cordialement – Сердечно, тепло
- Bien à vous – Искренне Ваш
- Эти два выражения не являются строго формальными и могут использоваться и в личном письме.
- Meilleures salutations – С наилучшими пожеланиями
- Salutations distinguées – С уважением
- Je vous prie d’agréer, (обращение, которое использовалось в начале письма) l’expression de mes sentiments distingués. – (Обращение, которое использовалось в начале письма), пожалуйста, примите уверение в моем к Вам уважении.
- Je vous prie d’agréer, (обращение, которое использовалось в начале письма) l’expression de mes meilleures salutations. – (Обращение, которое использовалось в начале письма), пожалуйста, примите мои наилучшие пожелания.