Франция на Русском Языке
Баннер

Запас слов и выражений. Рекомендации

Написано Marina A., 11 Январь 2020

Работа над закреплением и обогащением лексического запаса

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на французском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Учите французский алфавит

Для работы со словарем выучите французский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением данного словаря и с системой условных обозначений, принятых в нем.

Выписывайте слова в тетрадь

Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные – в единственном числе, глагол – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая основные формы для глаголов III группы.

Учитывайте многозначность слов

Учитывайте многозначность слов при переводе с французского языка на русский. Например: слово le prix может переводиться – 1. цена, стоимость; 2. награда, премия. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста.

Интернационализмы

Во французском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном из латинского и греческого. Эти слова получили широкое распространение и стали интернациональными.
По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например photographie f – фотография; mécanisation f – механизация.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы разошлись в своем значении в русском и французском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: la résine – смола, а не «резина».

Cловообразование

Эффективным средством расширения запаса слов во французском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных суффиксов и префиксов, вы сможете без труда понять значение семьи слов, образованных от одного корневого слова, которое вам известно.

Часто встречаются префиксы, которые имеют международных характер, например:

promener – promenade f

régler – réglage m

Amérique f – américain, -e m,f

résister – résistance f

fille f – fillette f

triste – tristesse f

vendre – vendeur m., vendeuse f

développer – développement m

Конверсия

Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией.
Наиболее распространенным является переход одной части речи в другую. Например:

Souper (v) – le souper (n) Ужинать – ужин

Bien (adj) – le bien (n) Хорошо – добро

Помните, что одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи, и, выполняя различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Поэтому смысловое значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова. Например: la ferme – ферма, наличие артикля указывает на то, что это имя существительное; le caractère ferme – стойкий характер, здесь ferme является именем прилагательным, так как служит определением к существительному; il travaille ferme – он работает упорно, ferme – наречие, так как относится к глаголу; il ferme la porte – он закрывает дверь, ferme – глагол, так как имеет перед собой личное местоимение.

В текстах научного характера французские словосочетания часто переводятся одним словом:

Matières premières pl – сырье

Иногда при переводе с французского языка на русский приходится применять описательный метод и передавать значение французского слова с помощью нескольких русских слов:

Les caractéristiques – характерные особенности

Dаtation f – установление даты

 

Рекомендуется регулярно читать на изучаемом Вами языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности.

Марина Агафонова
Марина Агафонова
Корреспондент PrivetFrance.com, филолог и арт-менеджер