Написано Marina A., 7 Февраль 2019
Русские поговорки и их французский эквивалент
1. Поспешишь – людей насмешишь – Si tu t’empresses, tu feras rire les gens
Эквивалент : « Qui trop se hâte reste en chemin » ou « L’empressement est mère de toutes les erreurs ».
2. Семь раз отмерь, один раз отрежь – Mesure sept fois, coupe une fois
Эквивалент : « Réfléchis bien avant d’agir ».
3. Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь – Un mot n’est pas un moineau. Quand il s’envole, on ne le rattrape pas.
Эквивалент : « parole jetée prend sa volée » ; « quand les mots sont dits, l’eau bénite est faite ».
4. Работа – не волк, в лес не убежит – Le travail n’est pas un loup, il ne s’enfuira pas dans la forêt
Эквивалент : « Remet au lendemain ce que tu peux faire le jour même ».
5. Нечего нa зеркало пенять, коль рожа крива – N’accuse pas le miroir si ton visage est laid
Эквивалент : « Un mauvais artisan blâme ses outils ».
6. В чужой монастырь со своим уставом не ходят – Ne va pas dans un autre monastère avec tes décrets
Эквивалент : « À Rome, fais comme les Romains ».
7. Старый друг лучше новых двух – Un vieil ami vaut mieux que deux nouveaux
Эквивалент : « C’est dans les vieilles marmites qu’on fait la meilleure soupe » et « Les vieux amis ne se remplacent pas ».
8. Стерпится, слюбится – Qui se supporte s’aime
Эквивалент : « Avec le temps, on finit par s’aimer ».
Об авторе:
24 Август, 2023
Как пофранцузски сказать «давай» ?12 Октябрь, 2021
Галлицизмы лексика соблазнительная Франция