Как мы уже рассмотрели в предыдущей теме, во французском языке глагольная форма отличается большим разнообразием. Особенно это касается прошедшего времени.
Образование: глагол Venir в настоящем времени + de + неопр.ф. смысл. глагола.
Выражает прошедшее действие, которое только что (недавно) совершилось. На русский язык переводится при помощи слов «только что, недавно, едва» и пр.
Tu as vu le télégramme? – Je viens de le lire.
Ты видел телеграмму? – Я только что ее прочитал.
Образование: глагол venir в imparfait + de + неопр.ф. смысл. глагола.
Выражает прошедшее действие, которое только что (недавно) совершилось; употребляется для согласования времен, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени или повествование ведется в прошедшем времени.
Quand je lui ai téléphoné, il venait de lire le télégramme. — Когда я ему позвонил, он только что прочел телеграмму.
Образование: снова глагола в 1 л.мн.ч. наст.вр. + окончания –ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.
Незавершенное действие в прошлом («что делал, -а, -о, -и»); повторяющееся, обычное действие в прошлом; описание в прошедшем времени:
Il faisait froid. Il neigeait. — Было холодно. Шел снег.
D’habitude, elle se levait à sept heures du matin. — Обычно она вставала в 7 ч. утра.
Пожелание в вежливой форме:
Je voulais vous inviter à visiter cette exposition. — Я хотела пригласить вас на эту выставку.
Вежливое предложение сделать что-л. В вопросительном предложении после si:
Si l’on prenait du café? — Не выпить ли нам кофе?
Пожелание или сожаление в восклицательной фразе после si:
S’il pouvait rester toujours ainsi! — Если б было так всегда!
Предположение, относящееся к настоящему или будущему, в сложном предложении после si:
S’il faisait plus chaud, je me baignerais. — Если бы было теплее, я бы искупался.
Вспом.глагол (avoir, être) в наст.вр. + причастие (participe passé) от смыслового глагола.
Выражает прошедшее действие, ограниченное во времени (обычно отвечает на вопросы «что сделал, -а, -о, -и» ).
Il est venu hier. — Он приехал вчера.
Hier, j’ai écouté des disques jusqu’à 9 heures. — Вчера я слушал диски до 9 ч.
Основа глагола + окончания 1) –ai, -as,- a, -âmes, -âtes, -èrent; 2) –is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent; 3) –us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent.
Выражает прошедшее действие, не имеющее связи с настоящим (обычно отвечает на вопросы «что сделал, -а, -о, -и» ). Это время, употребляющееся в письменной речи!
Rodin naquit en 1840 et mourut en 1917. — Роден родился в 1840 г., умер в 1917 г.
Вспом.глагол (avoir, être) в imparfait + причастие (participe passé) от смыслового глагола.
Выражает прошедшее действие, совершившееся раньше другого прошедшего действия:
Il a dit qu’il était venu hier. — Он сказал, что приехал вчера.
2. Неосуществимое действие, сожаление в восклицательной фразе после si:
Si je n’avais pas raté mon examen! — Если бы я не провалился на экзамене!
3. Предположение, относящееся к прошедшему, в сложном предложении после si:
Je serais venu là, si j’avais su. — Я бы пришел туда, если бы знал.
Вспом.глагол (avoir, être) в passé simple + причастие (participe passé) от смыслового глагола.
Выражает прошедшее действие, совершившееся ранее другого прошедшего, после союзов времени. Употребляется в письменной речи в паре с passé simple.
Dès qu’il eut lu cette nouvelle, il s’y intéressa. — Как только он прочитал эту новость, она его заинтересовала.
Об авторе:
24 Август, 2023
Как пофранцузски сказать «давай» ?12 Октябрь, 2021
Галлицизмы лексика соблазнительная Франция