Франция на Русском Языке
Баннер

Прошедшие времена во французском языке

Написано Marina A., 13 Декабрь 2019

Как мы уже рассмотрели в предыдущей теме, во французском языке глагольная форма отличается большим разнообразием. Особенно это касается прошедшего времени.

Passé immédiat

Образование:  глагол Venir в настоящем времени + de + неопр.ф. смысл. глагола.

Выражает прошедшее действие, которое только что (недавно) совершилось. На русский язык переводится при помощи слов «только что, недавно, едва» и пр.

Tu as vu le télégramme? – Je viens de le lire.

Ты видел телеграмму? – Я только что ее прочитал.

Passé immédiat dans le passé

Образование: глагол venir в imparfait + de + неопр.ф. смысл. глагола.

Выражает прошедшее действие, которое только что (недавно) совершилось; употребляется для согласования времен, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени или повествование ведется в прошедшем времени.

Quand je lui ai téléphoné, il venait de lire le télégramme. — Когда я ему позвонил, он только что прочел телеграмму.

Imparfait

Образование: снова глагола в 1 л.мн.ч. наст.вр. + окончания –ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.

Незавершенное действие, повторяющееся обычное действие, описание

Незавершенное действие в прошлом («что делал, -а, -о, -и»); повторяющееся, обычное действие в прошлом; описание в прошедшем времени:

Il faisait froid. Il neigeait. — Было холодно. Шел снег.

D’habitude, elle se levait à sept heures du matin. — Обычно она вставала в 7 ч. утра.

Пожелание

Пожелание в вежливой форме:

Je voulais vous inviter à visiter cette exposition. — Я хотела пригласить вас на эту выставку.

Вежливое предложение

Вежливое предложение сделать что-л. В вопросительном предложении после si:

Si l’on prenait du café? — Не выпить ли нам кофе?

Пожелание или сожаление

Пожелание или сожаление в восклицательной фразе после si:

S’il pouvait rester toujours ainsi! — Если б было так всегда!

Предположение

Предположение, относящееся к настоящему или будущему, в сложном предложении после si:

S’il faisait plus chaud, je me baignerais. — Если бы было теплее, я бы искупался.

Passé composé

Вспом.глагол (avoir, être) в наст.вр. + причастие (participe passé) от смыслового глагола.

Выражает прошедшее действие, ограниченное во времени (обычно отвечает на вопросы «что сделал, -а, -о, -и» ).

Il est venu hier. — Он приехал вчера.

Hier, j’ai écouté des disques jusqu’à 9 heures. — Вчера я слушал диски до 9 ч.

Passé simple

Основа глагола + окончания 1)      –ai, -as,- a, -âmes, -âtes, -èrent; 2)      –is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent;  3)      –us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent.

Выражает прошедшее действие, не имеющее связи с настоящим (обычно отвечает на вопросы «что сделал, -а, -о, -и» ). Это время, употребляющееся в письменной речи!

Rodin naquit en 1840 et mourut en 1917. — Роден родился в 1840 г., умер в 1917 г.

Plus-que-parfait

Вспом.глагол (avoir, être) в imparfait + причастие (participe passé) от смыслового глагола.

Выражает прошедшее действие, совершившееся раньше другого прошедшего действия:
Il a dit qu’il était venu hier. — Он сказал, что приехал вчера.

2. Неосуществимое действие, сожаление в восклицательной фразе после si:

Si je n’avais pas raté mon examen! — Если бы я не провалился на экзамене!

3. Предположение, относящееся к прошедшему, в сложном предложении после si:

Je serais venu là, si j’avais su. — Я бы пришел туда, если бы знал.

Passé antérieur

Вспом.глагол (avoir, être) в passé simple + причастие (participe passé) от смыслового глагола.

Выражает прошедшее действие, совершившееся ранее другого прошедшего, после союзов времени. Употребляется в письменной речи в паре с passé simple.

Dès qu’il eut lu cette nouvelle, il s’y intéressa. — Как только он прочитал эту новость, она его заинтересовала.

Во французском языке насчитывается 7 прошедших времен: passé simple, passé composé, passé immédiat / passé immédiat dans le passé, imparfait, plus-que-parfait, passé antérieur.

Марина Агафонова
Марина Агафонова
Корреспондент PrivetFrance.com, филолог и арт-менеджер